|
01) "Bloody April" - Manfred von Richthofen - Albatros DIII & Sopwith Strutter - Acrylique sur toile 55 x 38 cm (peinture à vendre)
|
"Bloody April" ou "Avril sanglant", c'est ainsi que les pilotes anglais surnomèrent cette triste période de 1917 ou ils perdirent 40 % de leur effectifs. Pilotant souvent des avions dépassés, les anglais partaient dans des missions de reconnaissance, voire de bombardement tout à fait hazardeuses face aux redoutables chasseurs Albatros allemands. En avril 1917, Manfred von Richthofen, le "Baron Rouge", descendit à lui seul 20 appareils anglais !
Prix
du tableaux |
"Bloody april" was the name given to these sad days in 1917. The English pilots lost 40 % of their comrades. This disaster was dued to the imposible task that the pilots had to accomplish in outclassed aircrafts against the well organised German fighers. In april 1917, Manfred von Richthofen shot down no less than 20 English aircrafts !
|
|
|
|
02)
"Breguet XIV - 1/2 Antoine de Saint-Exupéry"
(huile sur toile - 55 x 38 cm) - B. Freudenthal - Dans la collection de Claude Briand (France)
|
Peinture
vendue |
|
Afin
de palier aux pannes fréquente des vieux Breguet
XIV, les avions volaient souvent par paires. Lorsque l'un
d'eux se posait en urgence, l'autre pouvait soit lui porter
assistance, soit prévenir les secours. Deux Breguet
survolent ici le désert marocain.
|
|
In
order to get around the frequent failures of the old Breguet
XIV, the planes used to fly
two together. If one had to make an emergency landing, the
other could provide help or seek assistance. Here, two Breguets
are shown over the Moroccan desert.
|
|
|
|
03)
"Arrivée à Cap Juby" - Breguet
XIV (huile sur toile - 55 x 38 cm - B. Freudenthal)
|
|
|
Cap
Juby sétait la 2ème étape du trajet
"Casablanca / Dakar" Dans une région appellé
pompeusement le "Rio del oro". C'était
un fortin espagnol adossé à la mer, battu
par les vents et le sable qui s'engouffre partout. Antoine
de Saint-Exupéry fut chef d'escale ici et il usait
parfois de son talent de diplomate pour récupérer
saint et sauf des pilotes capturés par les Maures.
Il écrivit un livre dans cet endroit perdu. "Courrier
sud" raconte cette aventure...
|
|
Cape
Juby was the second station on the Casablanca-Dakar leg
in a region pompously named
Rio del Oro.It was a windswept coastal Spanish fort with
sandstorms penetrating everywhere. Antoine de Saint-Exupéry
was station manager here and sometimes used his diplomatic
talents to safely recover captured pilots from the Moors.
He wrote a book in this forlorn place. Southern Carrier
relates this adventure.
|
|
|
|
04)
Breguet XIV - Jean Mermoz par Lam van't Hof
(dans
la Collection de R. Dury - France)
|
|
| Le
trajet à partir de Casablanca se déroule en
5 étapes : Agadir / Cap Juby / Villa Ciseros / Port
Etienne et Saint Louis du Sénégal. Un trajet
de 2760 km durant lequel il ne vaut mieux pas tomber en panne
! Les avions suivent la côte Ouest de l'Afrique qui
est d'une aridité stupéfiante.Les dangers sont
multiples. Plusieurs pilotes y laissent leur vie. |
Starting
from Casablanca there are five stations on the leg to Dakar:
Agadir, Cape Juby, Villa
Cisneros (former name of Dakhla), Port Etienne (todays
Nouadhibou) and Saint Louis on the river Senegal.With a
length of 2760km, it is imperative to prevent any break-down.
The planes fly the coastline of West Africa which displays
a baffling aridity. Several pilots perish. Available
as a 50x40cm poster.
|
|
|
|
05)
"SPA 150, l'escadrille oubliée"par benjamin
Freudenthal Huile : 120 x 80 cm. (dans
la collection de M. Philippe Lagnier)
|
|
|
Nous
sommes en 1917. Au petit matin, l'escadrille SPA 150 s'apprête
à escorter un avion d'observation. Un mécano
lance l'hélice de l'avion du Lieutenant Decaix. Le
Maréchal des logis Chavastelle, sur l'avion n°5,
jette un coup d'oeil distrait au chien Domino qui est la
mascotte de l'escadrille... A gauche, au premier plan, un
infortuné pilote vient voir un officier pour lui
signifier que son moteur vient de rendre l'âme. |
|
Were
in 1917. The SPA150 squadron is getting ready to escort
a surveillance aircraft. A mechanic launches the propeller
of Lieutenant Decaixs plane. Sergeant Chavastelle,
in the #5 machine, steals a glance at Domino, the squadrons
mascot dog. At the left, in the foreground, an unlucky pilot
approaches an officer to tell that his engine gave up the
ghost.
|
|
|
|
06)
"Les sorcières de la nuit"par benjamin
Freudenthal Gouache : 70 x 50 cm. (dans
la collection de M. Ponomareff)
|
| Durant
le deuxième guerre mondiale, des femmes servirent dans
des unité de bombardement de nuit très particulières.
Volant sur de vieux polikarpov biplans, elles harcelaient
les allemands par des bombardements en rase-motte parfois
15 fois en une nuit ! voir l'histoire |
| During
world war two, women were engaged in very special bomber units.
flying old Polikarpov Po 2 biplanes, they bombed the Germans,
by attacking at very low altitude, Sometimes
they did it 15 times in one night ! See
the story |
|
|
|
07)
"Spad XIII, escadrille Lafayette "Gouache
: 30 x 21 cm. (dans
la collection de M. L. Desmontiers - France)
|
| Durant
la première guerre mondiale, le SPAD était le chasseur des
plus grands as français et américains. Cette peinture représente
un Spad XIII de l'escadrille "Lafayette"en combat
avec des Fokkers triplan. existe en reproduction
40 x 30 cm |
| During
world war 1, the SPAD was the aircraft of the greatest French
and American aces. This painting pictures a Spad XIII of the
"Lafayette" squadron in dog fight with "triplan"
Fokkers. - 16 x 12 inches
Print avalaible |
|
|